Очерк: Курьер по доставке еды, соревнующийся со временем, получил высшую литературную премию Китая
Пекин, 16 июля /Синьхуа/ -- Он человек, который соревнуется со временем и каким-то образом научился улавливать его на бумаге.
Ван Цзибин, 56-летний доставщик еды, удостоился одной из самых престижных литературных наград Китая за стихи, рожденные в мимолетные моменты ожидания, пока готовится еда к доставке, прибудет лифт или откроет дверь клиент.
Его поэтический сборник "Низко летя" был объявлен одним из победителей девятой премии имени Лу Синя в среду. Этот сборник отражает суровую реальность и эмоциональные тонкости его жизни как одного из более чем 10 млн доставщиков еды в стране.
Сразу после литературного триумфа Ван Цзибин сказал журналистам, что в этот особенный день он на самом деле желает лишь одного: сесть на свой электроскутер и вернуться к доставкам. "Только в обычной жизни можно найти лучшее душевное состояние для творчества", - отметил он.
Престижная литературная премия названа в честь Лу Синя - литературного титана, известного своими пронзительными, беспощадными хрониками китайского общества начала 20-го века. Премия присуждается раз в четыре года за выдающиеся произведения в различных жанрах, включая повесть, рассказ, литературный репортаж, поэзию, прозу, литературную теорию и рецензию, а также художественный перевод.
Профессор Пекинского университета Чжан Иу подчеркнул значение победы Ван Цзибина. По его словам, поэзия Ван Цзибина близка к современной жизни, дает голос группе, которой часто пренебрегают в обществе, и одновременно отражает глубокие перемены, охватившие Китай.
Под давлением алгоритмов
Родившийся в 1969 году в провинции Цзянсу на востоке Китая, Ван Цзибин бросил школу после младших классов средней школы. Чтобы заработать на жизнь, он работал строителем, пескодобытчиком, уличным торговцем и сборщиком металлолома. Однако он никогда не терял интереса к чтению, часто задерживаясь у прилавков с подержанными книгами и листая газеты, которые подбирал, в тени деревьев.
Вместе с женой он обосновался в городе Куньшань провинции Цзянсу. Они управляли небольшим магазином, копили несколько лет и взяли ипотеку на квартиру, которая для них стала точкой опоры, которую они твердо решили сохранить. В 2019 году, узнав, что доставка еды неплохо оплачивается, Ван Цзибин решил попробовать. В 50 лет он стал самым старшим по возрасту курьером на своей станции.
Работая курьером, он мчится по городу на электроскутере. Обратный отсчет времени доставки в приложении служит для него невидимым кнутом, неустанно подгоняющим его. Именно это давление алгоритмов и вдохновило его на создание стихотворения "Человек, нагоняющий время", которое стало прорывом.
Это произведение родилось из неприятного опыта доставки. Клиент указал неверный адрес, и поэту пришлось совершить несколько поездок. На обратном пути, застряв на красном сигнале светофора и кипя от раздражения, он придумал несколько строк:
"Из воздуха я выгоняю ветер, Он режет нещадно, как бритва, От силы его ломит кости, И пот прошибает градом... Человек, нагоняющий время, Не имеет сезонов года, Есть лишь путь от маршрута к маршруту".
В 2022 году стихи стали популярны, "завирусившись" в интернете после того, как их опубликовал любитель поэзии.
Голоса простых людей
Победа Ван Цзибина отражает более широкие изменения в китайской литературе. В этом году он был далеко не единственным писателем, номинированным на премию имени Лу Синя. Сборник эссе рыночного торговца получил номинацию в категории прозы, в то время как короткий рассказ одного из интернет-авторов вышел в финал.
По мнению литературного критика Дай Чжишэня, включение в шорт-лист премии писателей с таким разнообразным происхождением и социальной идентичностью свидетельствует о сдвиге в системе литературной оценки.
"Это четкий сигнал о том, что литература не является недосягаемой роскошью, предназначенной только для элиты, - отметил он. - Напротив, это "дикое" искусство слова, которое может процветать на рынках, в узких переулках, в заводских цехах и в интернете".
Для Ван Цзибина появление таких писателей, как он сам, имеет важное социальное значение, далеко выходящее за рамки литературных заслуг. "Наша связь с реальной жизнью, возможно, глубже, а наши выражения более искренние", - сказал он.
По официальным данным, более 80 млн человек в Китае работают в новых формах занятости. Помимо доставщиков еды, в эту группу входят водители такси и стримеры, которые стали жизненно важной силой в поддержании нормального функционирования городов и экономических потоков и стимулировании потребления.
Так же как и наш поэт, они каждый день соревнуются со временем. Водители такси преодолевают бесконечные городские пробки, а стримеры выступают до поздней ночи перед светящимися экранами. Многие несут на плечах бремя содержания семей.
По мере роста их числа растет и внимание политиков к их правам и интересам. В последние годы регуляторы ввели меры по ограничению жестких требований алгоритмов доставки, повышению прозрачности комиссионных сборов для водителей такси и расширению доступа к программам социального обеспечения для работников платформ.
По всему Китаю также появились центры обслуживания и другие объекты для фрилансеров. Только в Пекине насчитывается более 14 тыс. таких пунктов, где они могут найти место, чтобы посидеть, попить воды и укрыться от дождя.
Низко летя, парит в стихах
На смене Ван Цзибин хотел бы выжать 61 минуту из каждого часа. Однако, как отметила в своей рецензии "Китайская литературная газета", из этой безумной гонки со временем он извлек не спешку, не разочарование или недовольство, а тихую нежность.
В своем сборнике-победителе он утверждает ценность собственного выживания, написав: "Низкий полет - тоже полет... Тот низкий звук, от земли идущий, как симфония всего живого, что вверх стремится".
Его стихи наполнены обычными людьми. В одном из них, будучи тронутым борьбой с ливнем одинокого муравья, он проводит тихую параллель: "У муравья должна быть своя отчаянность или миссия, чтобы появиться в ливне, так же как у курьера на мокром склоне, отчаянно защищающего коробку на багажнике скутера".
"Я не могу представить себя профессиональным писателем, потому что знаю, что у меня не получится, ведь все мое вдохновение приходит из моей работы курьером", - признался Ван Цзибин.
Перевод заглавного стихотворения из его сборника "Низко летя" был опубликован в интернете литературным журналом "The Baffler".
"Говорят, жизнь коротка, а бег делает ее длиннее", - сказал Ван Цзибин. Он намерен остаться в этой профессии, бегая поэтически от заказа к заказу.
Пожалуй, нигде его философия низкого полета не выражена лучше, чем в его стихах: "Сколько снега ни наметет жизнь, я встречу столько же весен".
